Điều Khoản Sử Dụng Terms of Service
Vui lòng đọc kỹ các điều khoản và điều kiện sử dụng dịch vụ của VMON. Please read carefully the terms and conditions of using VMON services.
1. Giới Thiệu 1. Introduction
Chào mừng bạn đến với VMON. Bằng việc sử dụng dịch vụ của chúng tôi, bạn đồng ý tuân thủ và bị ràng buộc bởi các điều khoản và điều kiện sau đây. Nếu bạn không đồng ý với bất kỳ phần nào của các điều khoản này, vui lòng không sử dụng dịch vụ của chúng tôi. Welcome to VMON. By using our services, you agree to comply with and be bound by the following terms and conditions. If you do not agree with any part of these terms, please do not use our services.
2. Trách Nhiệm Của Khách Hàng 2. Customer Responsibilities
Người sử dụng (bên mua) phải tự chịu trách nhiệm và đảm bảo với chúng tôi (bên cung cấp) trong việc sử dụng Máy chủ của mình trên hệ thống vào những mục đích hợp pháp. Đặc biệt trong những trường hợp sau: Users (buyers) must take responsibility and guarantee to us (the provider) when using their Server on the system for legal purposes. Especially in the following cases:
- Không dùng server vào bất kì mục đích/hình thức nào vi phạm pháp luật Việt Nam, đặc biệt về vấn đề chính trị, tôn giáo, bản quyền... Đồng thời có trách nhiệm kiểm soát và ngăn cấm người khác làm điều đó trên máy chủ của mình. Do not use the server for any purpose/form that violates Vietnamese law, especially regarding politics, religion, copyright... Also have responsibility to control and prohibit others from doing so on their server.
- Bất kì loại dữ liệu nào mang tính bất hợp pháp, đe dọa, lừa dối, thù hằn, xuyên tạc, nói xấu, tục tĩu, khiêu dâm, xúc phạm...hay các hình thức bị ngăn cấm khác dưới bất kì cách thức nào. Any type of data that is illegal, threatening, deceptive, hateful, distorting, defamatory, obscene, pornographic, offensive... or other prohibited forms in any way.
- Bất kì loại dữ liệu nào mà cấu thành hoặc khuyến khích các hình thức phạm tội; hoặc các dữ liệu mang tính vi phạm luật sáng chế, nhãn hiệu, quyền thiết kế, bản quyền hay bất kì quyền sỡ hữu trí tuệ hoặc các quyền hạn của bất kì cá nhân nào. Any type of data that constitutes or encourages criminal acts; or data that violates patent, trademark, design right, copyright or any intellectual property rights or the rights of any individual.
- Không sử dụng dịch vụ của VMon Cloud cung cấp cho mục đích: tổ chức đánh bạc, cá độ, lô đề, hack, tấn công phá hoại (DDoS), lừa đảo, Spam Mail. Do not use VMon Cloud services for purposes of: organizing gambling, betting, lotteries, hacking, sabotage attacks (DDoS), fraud, Spam Mail.
- Khách hàng tự bảo mật an ninh, an toàn các thông tin liên quan tới tài chính trên máy chủ (Ví bitcoin, Paypal, các tài khoản có giá trị...). VMon Cloud chỉ cung cấp máy chủ và đảm bảo máy chủ hoạt động ổn định. Customers are responsible for securing and ensuring the safety of financial information on the server (Bitcoin wallets, Paypal, valuable accounts...). VMon Cloud only provides the server and ensures stable operation.
- Người sử dụng giữ một cách an toàn các thông tin nhận biết, mật khẩu hay những thông tin mật khác liên quan đến tài khoản của mình và lập tức thông báo cho chúng tôi khi phát hiện các hình thức truy cập trái phép. Users must securely keep identification information, passwords or other confidential information related to their account and immediately notify us upon discovering unauthorized access.
- Người sử dụng không dùng các chương trình có khả năng làm tắc nghẽn hoặc đình trệ hệ thống, như gây cạn kiệt tài nguyên hệ thống, làm quá tải bộ vi xử lý và bộ nhớ (HACK, DoS, DDoS, Malwares, Virus, VPN, Mining Coin). Users shall not use programs capable of clogging or stalling the system, such as depleting system resources, overloading processors and memory (HACK, DoS, DDoS, Malwares, Virus, VPN, Mining Coin).
- Người sử dụng được dùng tài nguyên host theo đúng thông số tương ứng gói dịch vụ đã đăng ký. Tuy nhiên, nhằm đảm bảo chất lượng cho máy chủ phục vụ, hệ thống sẽ tự động phát hiện các Máy chủ, Host có dấu hiệu lạm dụng tài nguyên hệ thống quá mức (thường xuyên sử dụng CPU ở mức cao, chiếm dụng băng thông lớn...) và đưa ra các phương án giải quyết phù hợp. Users are allowed to use host resources according to the specifications of the registered service package. However, to ensure quality for the serving server, the system will automatically detect Servers or Hosts showing signs of excessive system resource abuse and provide appropriate solutions.
3. Quyền và Trách Nhiệm Của Bên Cung Cấp 3. Provider's Rights and Responsibilities
3.1 Bảo mật thông tin 3.1 Information Security
Bảo mật thông tin của khách hàng và những dữ liệu khách hàng cung cấp cho VMon Cloud. Không được phép cung cấp thông tin cho bất kỳ bên thứ ba nào ngoại trừ khi có yêu cầu của các cơ quan chức năng có thẩm quyền hoặc được sự chấp thuận của khách hàng. Secure customer information and data provided to VMon Cloud. Not allowed to provide information to any third party except upon request by competent authorities or with customer approval.
3.2 Bảo đảm dữ liệu 3.2 Data Assurance
Trong khi dùng các biện pháp có thể và nỗ lực nhằm bảo đảm sự toàn vẹn và an toàn cho server, chúng tôi không chịu trách nhiệm bồi thường dữ liệu của người sử dụng lưu trữ tại máy chủ trong trường hợp hệ thống server bị phá hoại từ những người dùng bất hợp pháp, các hacker hoặc do các sự cố bất khả kháng: thiên tai, hoả hoạn, hệ thống máy chủ hỏng vật lý phần cứng. While taking possible measures and efforts to ensure the integrity and safety of the server, we are not responsible for compensating user data stored on the server in case the system is sabotaged by illegal users, hackers, or due to force majeure events: natural disasters, fires, physical hardware failure.
3.3 Tạm ngưng dịch vụ 3.3 Service Suspension
Chúng tôi sẽ tạm ngưng dịch vụ mà không cần thông báo trước vì lý do vi phạm từ phía người sử dụng ở các mục đã nêu trên. Trường hợp muốn mở lại, khách hàng phải cam kết không tái diễn vi phạm. Trong trường hợp xấu nhất, chúng tôi sẽ buộc phải cắt dịch vụ vĩnh viễn mà không hoàn trả lại phí. We will suspend the service without prior notice due to violations by the user in the categories mentioned above. To reopen, customers must commit not to repeat the violation. In the worst case, we will be forced to terminate the service permanently without refund.
3.4 Thông báo hết hạn 3.4 Expiration Notice
Trước khi dịch vụ hết hạn, hệ thống sẽ liên tục gửi Email để thông báo tới Khách hàng. Nếu khách hàng không gia hạn, hệ thống sẽ tự động hủy dịch vụ trong vòng 3 ngày và không thể khôi phục lại. Chúng tôi không chịu trách nhiệm trong trường hợp Khách hàng không theo dõi Email/SMS, hoặc cung cấp thông tin không đúng, dẫn đến hệ thống không gửi được thông báo. Before the service expires, the system will continuously send emails to notify the Customer. If the customer does not renew, the system will automatically cancel the service within 3 days and it cannot be restored. We are not responsible if the Customer fails to monitor Email/SMS, or provides incorrect information, leading to the system's inability to send notifications.
3.5 Sao lưu dữ liệu 3.5 Data Backup
Chúng tôi sao lưu dữ liệu hàng tuần, tuy nhiên việc sao lưu này chỉ phục vụ cho mục đích quản lý của chúng tôi. Nếu người sử dụng yêu cầu cung cấp, chúng tôi sẽ gửi những bản sao lưu nhưng chúng tôi không chịu trách nhiệm về những sự cố xảy ra cho các dữ liệu này. Vì vậy, chúng tôi khuyến cáo người sử dụng nên sao lưu dữ liệu thường xuyên về máy tính hoặc trên các thiết bị lưu trữ của mình để tránh những sự cố đáng tiếc xảy ra. We perform weekly data backups; however, this backup is only for our management purposes. If requested, we will provide backups but are not responsible for any incidents occurring with this data. Therefore, we recommend users regularly back up data to their own computers or storage devices to avoid unwanted incidents.
4. Quy Định Về Thanh Toán 4. Payment Regulations
4.1 Cam kết hoàn tiền 4.1 Money-back Commitment
Chúng tôi cam kết hoàn tiền 100% trong vòng 1 tuần khởi tạo dịch vụ, với bất ký lý do gì. We commit to a 100% refund within 1 week of service initialization for any reason.
Đối với dịch vụ Máy chủ ảo (VPS) được chia sẻ từ cụm máy chủ vật lý, khách hàng có quyền sử dụng tối đa tài nguyên tới mức được công bố (nhưng không vi phạm chính sách). For Virtual Private Server (VPS) services shared from physical server clusters, customers have the right to use maximum resources up to the announced level (without violating policy).
Đối với dịch vụ Máy chủ vật lý (Dedicated Server). Khách hàng toàn quyền quản trị máy chủ mà mình đã thuê và khách hàng có thể sử dụng tải phần cứng tùy ý vì sẽ không ảnh hưởng tới khách hàng khác. For Physical Server (Dedicated Server) services, customers have full administration rights over their rented server and can use hardware loads as desired without affecting other customers.
4.2 Đơn vị tiền tệ 4.2 Currency
Sử dụng duy nhất VNĐ cho thanh toán các dịch vụ. Các dịch vụ cung cấp đều là dịch vụ trả trước. Bên bán có quyền từ chối các khoản thanh toán liên quan tới gian lận. Only VND is used for service payments. All services provided are prepaid. The seller reserves the right to refuse payments related to fraud.
4.3 Hoàn tiền dư 4.3 Surplus Refund
Các khoản dư của khách hàng trong tài khoản tại website vmon.vn khi không còn nhu cầu sử dụng sẽ được hoàn lại tài khoản khi Khách hàng yêu cầu. Các khoản hoàn lại chỉ tính dựa trên Tài khoản chính. Sau khi tiếp nhận yêu cầu của Khách hàng, bộ phận tài chính sẽ kiểm tra và thực hiện chuyển hoàn trong tối đa 30 ngày làm việc. Số dư tối thiểu để yêu cầu hoàn tiền là 50.000 VNĐ (Năm mươi nghìn Đồng), phí chuyển khoản Ngân hàng bên bán sẽ chịu. Surplus amounts in the customer's account on vmon.vn can be refunded upon request when no longer needed. Refunds are only calculated based on the Main Account. After receiving a request, the finance department will verify and complete the transfer within a maximum of 30 working days. The minimum balance for a refund request is 50,000 VND, with the seller bearing bank transfer fees.
4.4 Hóa đơn VAT 4.4 VAT Invoice
Nếu cần xuất hóa đơn VAT, quý khách vui lòng liên hệ với nhân viên chăm sóc khách hàng. If you need a VAT invoice, please contact our customer service staff.
4.5 Nội dung thanh toán 4.5 Payment Reference
Quý khách hàng vui lòng ghi rõ nội dung thanh toán khi chuyển tiền vào tài khoản của VMon Cloud. Nội dung gửi kèm khi chuyển tiền chỉ cần số hóa đơn. Please clearly state the payment reference when transferring funds to VMon Cloud's account. The content only needs to include the invoice number.
5. Tạm Ngừng và Chấm Dứt Sử Dụng Dịch Vụ 5. Suspension and Termination of Service Use
5.1 Chấm dứt dịch vụ 5.1 Service Termination
Dịch vụ do VMon Cloud cung cấp sẽ tự động chấm dứt/tạm ngừng theo thỏa thuận của hai bên hoặc đến thời điểm hết hiệu lực hợp đồng hợp tác dịch vụ. Services provided by VMon Cloud will automatically terminate/suspend according to the agreement of both parties or upon contract expiration.
5.2 Quyền tạm dừng 5.2 Suspension Right
VMon Cloud có quyền tạm dừng thực hiện hợp đồng hoặc đơn phương chấm dứt hợp đồng dịch vụ trong các trường hợp sau đây: VMon Cloud reserves the right to suspend the contract or unilaterally terminate the service contract in the following cases:
- Khách hàng có hành vi vi phạm quy định của Điều khoản sử dụng dịch vụ trong quá trình sử dụng sản phẩm, dịch vụ của chúng tôi. Customer violates the Terms of Service while using our products and services.
- Khách hàng không hợp tác và không đáp ứng phối hợp bổ sung tài liệu cần thiết. Customer fails to cooperate and meet requirements for supplementing necessary documents.
- Khách hàng không thực hiện việc gia hạn và thanh toán các khoản phí quá hạn sử dụng dịch vụ cho VMon Cloud trong thời hạn 3 ngày, kể từ thời điểm hết hạn sử dụng dịch vụ. Customer fails to renew and pay overdue service fees to VMon Cloud within 3 days from service expiration.
6. Chính Sách Bảo Mật Thông Tin Khách Hàng 6. Customer Privacy Policy
6.1 Thông tin khách hàng 6.1 Customer Information
VMon Cloud tôn trọng sự riêng tư và quản lý nghiêm túc thông tin của khách hàng. VMon Cloud respects privacy and strictly manages customer information.
Thông tin khách hàng gồm có tên, địa chỉ email, số điện thoại, địa chỉ liên hệ và các thông tin cá nhân khác do khách hàng chủ động cung cấp hoặc được VMon Cloud thu thập bằng các phương thức hợp lệ khác. Customer info includes name, email, phone number, contact address, and other personal info actively provided by the customer or collected by VMon Cloud through other valid methods.
Thông tin khách hàng không bao gồm dữ liệu về website và các dịch vụ khác của khách hàng đang sử dụng hoặc lưu trữ trên máy chủ cung cấp dịch vụ của VMon Cloud. Customer info does not include website data and other services being used or stored on VMon Cloud servers.
6.2 Dữ liệu khách hàng 6.2 Customer Data
Dữ liệu của khách hàng gồm có mã nguồn website, cơ sở dữ liệu, cấu hình dịch vụ và các dữ liệu khác do khách hàng cung cấp, tự quản lý và lưu trữ trên các máy chủ cung cấp dịch vụ của VMon Cloud. Customer data includes website source code, databases, service configurations, and other data provided, managed, and stored by customers on VMon Cloud servers.
6.3 Thu thập thông tin khách hàng 6.3 Collection of Information
Khách hàng có thể liên hệ with VMon Cloud hoặc truy cập các website trong hệ thống quản lý của VMon Cloud để phục vụ nhu cầu tìm hiểu thông tin về dịch vụ và có thể lựa chọn không cung cấp các thông tin cá nhân. Customers can contact VMon Cloud or access websites in VMon Cloud's management system to learn about services and may choose not to provide personal information.
Khi đăng ký và sử dụng dịch vụ của VMon Cloud, khách hàng phải cung cấp các thông tin liên hệ đầy đủ và chính xác theo yêu cầu của Quy định sử dụng dịch vụ. When registering and using VMon Cloud services, customers must provide complete and accurate contact information as required by the Terms of Service.
7. Hoạt Động Bị Cấm 7. Prohibited Activities
Các hoạt động sau đây bị nghiêm cấm và có thể dẫn đến việc khóa tài khoản: The following activities are strictly prohibited and may lead to account closure:
- Gửi spam email hoặc tin nhắn Sending spam emails or messages
- Tấn công mạng, hack, phishing Cyberattacks, hacking, phishing
- Lưu trữ nội dung bất hợp pháp Storing illegal content
- Vi phạm bản quyền Copyright infringement
- Khai thác tiền điện tử (mining) Cryptocurrency mining
- Proxy/VPN không được phép Unauthorized Proxy/VPN
- Chia sẻ tài khoản cho nhiều người Sharing accounts with multiple people
8. Hủy Dịch Vụ và Khóa Tài Khoản 8. Service Cancellation and Account Closure
8.1 Hủy Dịch Vụ 8.1 Service Cancellation
- Khách hàng có thể hủy dịch vụ bất kỳ lúc nào. Customers can cancel the service at any time.
- Thông báo hủy trước 7 ngày qua email. Notify cancellation at least 7 days in advance via email.
- Không hoàn tiền cho thời gian còn lại. No refund for remaining time.
- Dữ liệu sẽ bị xóa sau 7 ngày kể từ ngày hết hạn. Data will be deleted 7 days after expiration.
8.2 Khóa Tài Khoản 8.2 Account Closure
- VMON có quyền khóa tài khoản vi phạm điều khoản. VMON reserves the right to close accounts violating terms.
- Thông báo trước khi khóa (trừ trường hợp khẩn cấp). Notification before closure (except emergencies).
- Khách hàng có quyền khiếu nại trong 30 ngày. Customers have the right to appeal within 30 days.
- Hoàn tiền theo tỷ lệ thời gian chưa sử dụng (nếu có). Refund according to unused time proportion (if applicable).
9. Bất Khả Kháng 9. Force Majeure
9.1 Nếu bất kỳ sự kiện nào như thiên tai, dịch họa, lũ lụt, hoả hoạn, động đất, đình công, can thiệp của Nhà nước hay bất cứ sự kiện nào khác xảy ra ngoài tầm kiểm soát của bất kỳ bên nào và không thể lường trước được, thì Bên bị ảnh hưởng bởi sự kiện bất khả kháng sẽ được tạm hoãn thực hiện nghĩa vụ trong hợp đồng này, với điều kiện là Bên bị ảnh hưởng đó đã áp dụng mọi biện pháp cần thiết để ngăn ngừa, hạn chế hoặc khắc phục hậu quả của sự kiện đó. 9.1 If any event such as natural disaster, epidemic, flood, fire, earthquake, strike, State intervention or any other event occurs beyond the control of any party and is unforeseeable, the Party affected by the force majeure event shall have its obligations under this contract suspended, provided that the affected Party has taken all necessary measures to prevent, limit or remedy the consequences of that event.
9.2 Bên bị ảnh hưởng bởi sự kiện bất khả kháng có nghĩa vụ thông báo cho bên còn lại ngay khi có thể. Trường hợp sự kiện bất khả kháng xảy ra, các bên được miễn trách nhiệm bồi thường thiệt hại. 9.2 The Party affected by force majeure is obligated to notify the other party as soon as possible. In case of force majeure, parties are exempt from liability for compensation.
9.3 Nếu sự kiện bất khả kháng không chấm dứt trong vòng 30 (ba mươi) ngày làm việc hoặc một khoảng thời gian lâu hơn và vẫn tiếp tục ảnh hưởng đến việc thực hiện Hợp đồng hợp tác dịch vụ thì bên nào cũng có quyền đơn phương chấm dứt Hợp đồng và thông báo cho bên còn lại bằng văn bản trong vòng 10 (mười) ngày làm việc kể từ ngày dự định chấm dứt. 9.3 If the force majeure event does not end within 30 (thirty) working days or a longer period and continue to affect performance, any party has the right to unilaterally terminate the Contract and notify the other party in writing within 10 (ten) working days before the intended termination date.
10. Thay Đổi Chính Sách 10. Policy Changes
Điều khoản sử dụng dịch sẽ được thay đổi và cập nhật cho phù hợp với từng thời điểm và các loại hình dịch vụ. Khách hàng có trách nhiệm thường xuyên theo dõi email hoặc văn bản này để đảm bảo luôn thực hiện đúng theo các điều khoản quy định. Terms of Service will be changed and updated to suit each period and service type. Customers are responsible for regularly monitoring emails or this document to ensure compliance with the terms.
Khi cập nhật nội dung chính sách này, VMon Cloud sẽ chỉnh sửa lại thời gian trong phần ghi chú "cập nhật lần cuối" trên website. When updating this policy, VMon Cloud will revise the timestamp in the "last updated" note on the website.
Liên Hệ Contact Information
Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào về các điều khoản này, vui lòng liên hệ với chúng tôi: If you have any questions about these terms, please contact us:
- Email: support@vmon.vn
- Điện thoại:Phone: 0966.805.315
- Địa chỉ:Address: Tầng 6, Tòa nhà G3, VINHOMES GREENBAY, SỐ 7, ĐCT08, Mễ Trì, Nam Từ Liêm, Hà Nội